游老師分享(081): 我的國內教育工作 (二)

1992年4月, 我弟二次訪問英國蘇格蘭格拉斯哥大學 (University of Glasgow) 返港之後, 在出席英國特許管理會計師公會(CIMA) 香港分會理事會(Hong Kong Divisional Council)會議(自1989年我被選為理事), 會長佈告英國倫敦總會了解到中國財政部提及中國工商企業應該考慮應用管理會計技術系統(Management Accounting Techniques), 以提升經濟效益; 再者, 中國各大專院校會計課程自1983年開始已經包括管理會計科目。 所以, CIMA總會計劃將它著名的英文管理會計官方專業詞彙書籍(CIMA Official Terminology)翻譯成中文簡體字, 在中國印刷發行, 並且參加1992年11月在北京舉行的「國際書展」, 藉此宣傳英國特許管理會計師公會(CIMA), 希望日後招收中國大學會計專業畢業生成為CIMA學生會員(Student Member), 待他們將來通過專業考試(當年有16張考卷), 終於能夠晉升為CIMA普通或資深會員(Associate/Fellow Member)。 

我非常支持, 並自動請纓落實這項計劃; 於是會長便委派我與香港分會秘書長Mrs Yvonne Folly (一位英國女士)負責執行這項計劃。 由於時間緊迫(只有6個月), 翌日, 我馬上電郵及打長途電話給上海財經大學的馮正權教授, 與他商量是否可以合作完成這項書籍翻譯、印刷及發行的任務。過了幾天, 馮正權教授給我回電郵及長途電話, 建議他有四位會計學研究生能夠在4個月之內完成整本書籍翻譯工作, 並且由他本人與我負責同步審譯工作, 而上海人民出版社可以擔任編審、印刷、出版及發行這本書籍2,000冊; 再者, 上海人民出版社的財經編輯主任杭懿小姐是上海財經大學的會計學畢業生、馮正權教授的學生。  

我立即把這個看似天衣無縫的執行計劃, 以電郵向CIMA香港分會會長及及秘書長Mrs Yvonne Folly匯報, 旋即會長委任我與秘書長共同負責推行這英國CIMA管理會計官方專業詞彙書籍中文版的翻譯、出版及發行任務, 並撥給一筆費用預算。 

幾天之後, 四天復活節假期開始, 我飛往上海財經大學, 與馮正權教授商討這項緊迫的詞彙書籍翻譯及出版計劃; 包括安排四位會計學碩士研究生翻譯工作分工、我與馮教授審翻的安排、拜會上海人民出版社的領導訂立詞彙書籍編制、出版及發行合約的細節。 當一切都定下來, 我便飛返香港向CIMA香港分會會長及及秘書長匯報計劃的進展; 之後, 上海及香港各方參與者同心協力, 分工合作, 爭取於1992年11月中帶同這新出版的英國CIMA管理會計官方專業詞彙書籍中文版, 參加在北京舉行的「國際書展」。 

在這6個月緊張工作期間, 我多次飛往上海工作, 與所有項目參與者緊密聯絡, 確保每個程序、細節與質量順利及準時完成。 與此同時, 我利用每次停留在上海的日子, 繼續訪問調研多間國有企業, 研祝它們的管理會計系統, 為我的會計學博士論交研究搜集資料。 

終於, 在1992年11月初, 上海人民出版社按照質量, 準時出版了2,000冊<<CIMA管理會計官方專業詞彙中文版>>, 並且付運500冊到CIMA香港分會辦公室。 一星期之後, 我和CIMA香港分會秘書長Mrs Yvonne Folly手提100冊剛出版的詞彙, 一起飛往北京, 參加為期5天的「國際書展」, 在我們100呎的CIMA展覽間格內, 最囑目的印刷品就是剛出版的<<CIMA管理會計官方專業詞彙中文版>>, 吸引了數以千計的人士, 特別是會計從業員、學者、學生等等, 我與Yvonne盡量與他們介紹CIMA在英國及香港情況, 分享管理會計的功能及發展。 經歷了大半年大家共同的努力, 我們終於完成任務, 為CIMA踏入中國市場邁出了第一步。 

還有我的私人收獲, 就是藉此北京之行, 我往北京人民大學會計學系拜訪朱小平教授及系主任, 向他學習中國自80年代初開始的會計改革。同時通過朱小平教授的介紹, 我成功訪問了北京幾家國有企業, 不但認識它們的內部管理會計, 而且發現他們與上海的國企有所不同。 

游紹永博士

香港科技專上書院顧問

電郵: joseph.swyau@gmail.com

(全文字數: 1,415)

06/08/2021